

O alemão padrão, chamado de Hochdeutsch, é o ensinado nas escolas de idiomas. É também, inclusive, a forma oficial escrita na Alemanha, Áustria e Suíça. Contudo, cada uma das regiões destes países apresenta peculiaridades, dialetos e jargões próprios, que se distanciam de alguma forma do alemão padrão.
Berlim não foge à regra, onde existe uma vasta lista de palavras e expressões que são utilizadas no dia-a-dia do berlinense e que você dificilmente ouvirá em outras regiões. Por isso resolvemos listar 50 gírias e expressões, para você já chegue preparado para se comunicar como um local!
| Berlinense | Alemão Padrão | Tradução para Português |
| abjebroch’n | klein oder kurz | Pequeno ou curto |
| Äppelkahn | große Füße / Schuhe | Pés/sapatos grandes |
| Alki | Alkoholiker | Alcólatra |
| allet in Butta | alles in Butter, alles in Ordnung | Tudo bem |
| Atze | der eigene Bruder oder Freunde | Irmão ou amigo |
| Bammel | Angst | Medo |
| Bengel | ein kleiner frecher Junge | Um jovem travesso |
| Berliner Weiße | obergäriges Weißbier mit einem Schuss Sirup versüßt | Cerveja de trigo com xarope de frutas |
| Birne | der Kopf | Cabeça |
| blech’n | blechen, bezahlen | Pagar |
| Brett | die Tür | Porta |
| Bulette | Frikadelle, gebratener Fleischklops | Almondega |
| dalli | schnell | Rápido |
| Destille | Kneipe | Bar |
| etwas wird einem nachjeschmissen | ein Produkt ist sehr billig | Um produto muito barato |
| Falle | das Bett | Cama |
| Fußhupe | kleiner Hund | Pequeno cachorro |
| futsch | verloren, kaputt | Quebrado |
| Halba | Halber, ein großes Glas Bier (0,5l) | Meio litro |
| helle | klug, jemand ist helle, eine kluge Person | Esperto |
| ick, icke | ich | Eu |
| Ietze | Idee | Ideia |
| Jöre | freches Mädchen, frecher Junge | Jovem travesso |
| Kaff | eine kleine Stadt | Uma pequena cidade |
| karacho | schnell | Rápido |
| knülle sein | kraftlos, kaputt sein | Estar quebrado |
| Kröten | Geld | Dinheiro |
| lala | Ausdruck für: geht so | Mais ou menos |
| Lippe | der Mund | Boca |
| loofen | laufen | correr |
| Lulatsch | sehr großer Mensch | Homem muito grande |
| mampfen | essen | comer |
| Mattscheibe | Fernseher | Televisão |
| Muffe | das Herz | Coração |
| Muffnsausn | Angst oder Furcht | Medo ou Ansiedade |
| Nasenfahrrad | die Brille | Óculos |
| nüscht | nichts | Nada |
| pennen | schlafen | dormir |
| Penunse | das Geld | Dinheiro |
| Piepel | kleiner Junge | Pequeno jovem |
| Rotzfahne | ein Taschentuch | Lenço |
| schau | schön, gut | Bonito, bom |
| Schlamassel | schwierige Situation | Situação difícil |
| Schnauze | das Mundwerk | Fala, discurso |
| Spritti | Alkoholiker | Alcólatra |
| Stampe | Kneipe | Bar |
| Treter | die Schuhe | Sapato |
| tun | etwas machen | fazer alguma coisa |
| ville | viel | muito |
| zwitschern | Schnaps trinken | beber Schnaps (licor) |
Fonte: https://www.spreetaufe.de/berlinerisch-berliner-jargon/
Gostou da matéria? Tem outras dúvidas? Deixe seu comentário abaixo! =)
4 Comments
Gostei muito, apendi bastante
Obrigado, Regina! 🙂
Adorei a gíria para óculos. Perfeita!
🙂