Olá! Hoje é dia de aprender ou reforçar o conhecimento sobre a pronúncia dos principais fonemas da língua alemã. Aprender os fonemas corretamente auxiliará muito no processo de leitura, fala e memorização das palavras em alemão, levando a um aprendizado mais consistente.
– ä (corresponde à pronúncia da vogal fechada e);
– ö (corresponde à pronúncia do som da vogal fechada o + a vogal fechada e = o’e);
– ü (corresponde à pronúncia do som da vogal fechada u + a vogal i = u’i).
FONEMA | EXEMPLO | PRONÚNCIA | TRADUÇÃO |
ä |
das Mädchen die Nägel die Pläne |
[medxen]
[neguel] [plene] |
a garota
as unhas os planos |
ö |
hören
die Vögel der Löwe |
[ro’eren]
[fo’egel] [lo’eve] |
escutar
os pássaros o leão |
ü |
die Münze
die Bücher die Küche |
[mu’intse]
[bu’ixer] [ku’ixe] |
a moeda
os livros a cozinha |
– eu (corresponde à pronúncia do som ói);
– äu (também corresponde à pronúncia do som ói).
FONEMA | EXEMPLO | PRONÚNCIA | TRADUÇÃO |
eu |
die Leute heute neu |
[lóite]
[róite] [nói] |
as pessoas
hoje novo |
äu |
die Bäume
das Geräusch träumen |
[bóime]
[gueróix] [tróimen] |
as árvores
o ruído sonhar |
– ie (corresponde à pronúncia do som prolongado da vogal i = i’);
– ei (corresponde à pronúncia do som ai).
FONEMA | EXEMPLO | PRONÚNCIA | TRADUÇÃO |
ie |
die Biene fliegen das Lied |
[bi’ne]
[fli’guen] [li’d] |
a abelha
voar a canção |
ei |
die Arbeit
sein drei |
[arbait]
[zain] [drai] |
o trabalho
ser / estar três |
– j (corresponde à pronúncia do som da vogal i ou, por exemplo, ao som da letra y quando inicia uma palavra em inglês);
– h no início de uma palavra, após uma consoante ou entre vogais (corresponde à pronúncia do som da letra r quando inicia uma palavra em português, ao som de rr no meio de uma palavra em português ou ainda, por exemplo, ao som da letra j quando inicia uma palavra em espanhol);
– h entre uma vogal e uma consoante ou no final de uma palavra (tem som mudo; serve para prolongar o som da vogal que o antecede).
FONEMA | EXEMPLO | PRONÚNCIA | TRADUÇÃO |
j |
Juni ja das Jahr |
[yuni]
[ya] [yaar] |
junho
sim o ano |
h |
das Hotel
abholen behalten |
[rotel]
[abrrolen] [berralten] |
o hotel
buscar reter, conservar |
h |
fröhlich
das Mehl das Stroh |
[fro’elix]
[meel] [xtroo] |
feliz
a farinha a palha |
– s no início de uma palavra ou entre vogais (corresponde à pronúncia do som da letra z, como em “zebra”);
– s seguido por uma consoante (corresponde à pronúncia do som de ch, como em “chave” ou x, como em “xícara”);
– s no final de uma palavra (corresponde à pronúncia do som de ss);
– z (corresponde à pronúncia do som ts).
FONEMA | EXEMPLO | PRONÚNCIA | TRADUÇÃO |
s |
singen der Samstag die Reise |
[zinguen]
[zamstag] [raize] |
cantar
o sábado a viagem |
s |
sprechen
erstellen behalten |
[xprexen]
[erxtelen] [berralten] |
falar
criar reter, conservar |
s |
das Geheimnis
das Erlebnis das Bedürfnis |
[guerraimniss]
[erlebniss] [bedu’irfniss] |
o segredo
a vivência a necessidade |
z |
zahlen
die Zunge die Gezeit |
[tsalen]
[tsungue] [guetsait] |
contar
a língua a maré |
– v (corresponde à pronúncia do som da letra f);
– v em palavras derivadas do latim (corresponde à pronúncia do som da letra v);
– w (corresponde à pronúncia do som da letra v).
FONEMA | EXEMPLO | PRONÚNCIA | TRADUÇÃO |
v |
der Vater der Vogel von |
[fater]
[fogel] [fon] |
o pai
o pássaro de / desde |
v |
das Verb
renovieren die Revolution |
[verb]
[renovieren] [revolution] |
o verbo
renovar a revolução |
w |
schhwarz
der Weg die Gewalt |
[xvarts]
[veg] [guevalt] |
preto
o caminho o poder / a violência |
– chs (corresponde à pronúncia do som ks);
– sch (corresponde à pronúncia do som de ch, como em “chave” ou x, como em “xícara”);
– tsch (corresponde à pronúncia do som de tch ou tx).
FONEMA | EXEMPLO | PRONÚNCIA | TRADUÇÃO |
chs |
sechs der Fuchs der Lachs |
[zeks]
[fuks] [laks] |
seis
a raposa o salmão |
sch |
der Schüssel
der Vorschlag schlecht |
[xlu’issel]
[forxlag] [xlext] |
a chave
a oferta / a proposta ruim |
tsch |
tschüs
Tschechien Deutsch |
[txu’iss]
[txexien] [dóitx] |
tchau
República Tcheca alemão |
– ch diretamente após a, o, u, au (assemelha-se à pronúncia do som da letra r quando inicia uma palavra em português, ao som de rr no meio de uma palavra em português ou ainda, por exemplo, ao som da letra j quando inicia uma palavra em espanhol);
– ch diretamente após ä, e, i, ö, ü, ai, ei, äu, eu, an, ar, er, ur, entre outros (corresponde à pronúncia do som de ch, como em “chave” ou x, como em “xícara”);
– ch antes das letras e, i (corresponde à pronúncia do som de ch, como em “chave” ou x, como em “xícara”).
FONEMA | EXEMPLO | PRONÚNCIA | TRADUÇÃO |
ch |
acht kochen das Buch |
[arrt]
[korren] [burr] |
oito
o livro o livro |
ch |
der Becher
ich die Bücher |
[bexer]
[ix] [bu’ixer] |
o copo, a caneca
eu os livros |
ch |
die Chemie
China der Chef |
[xemie]
[xina] [xef] |
a química
China o chefe |
Por hoje é só, pessoal! O importante é tentar memorizar essas regras e praticar a leitura com qualquer palavra, mesmo que o significado não seja claro.
Quer saber mais sobre o idioma alemão? Deixe seu comentário abaixo com os tópicos que você gostaria que nós abordássemos nas próximas aulas! 🙂
12 Comments
Gostei muito.
Estou amando esta publicação
Adorei muito bom ! Sugestão seria explicar um pouco números e matemática .
Precisamos. Mas. Palavras. Necessárias ao. Dia. A dia.bem. Essa é. Minha. Atual. Necessidade. Conversar e usar. Palavras. Do. Dia. Obrigada
No exemplo do uso de SCH, falta a letra “l”, na palavra “Chave”.
Wunderbar! 😍
Excelente
Gostei 👍
Quero muito aprender uma língua.
Tem sido de grande ajuda para mim os vossos conteúdos.
o som de a tremada não seria com a letra E aberto, como É?
Creio que pode ser aberto ou fechado, dependendo do caso. Por exemplo, em UNIVERSITÄT é fechado e em LÄRMEN é aberto.
Sehr Gut.