Os provérbios em alemão (Sprichwörter) são utilizados com bastante frequência no dia-a-dia. Muitos deles são aplicados na educação das crianças, pois trazem bons princípios e aprendizados de gerações passadas. Nem todos os provérbios são doces e felizes, muito pelo contrário, podem ser até provocativos. Alguns são muito semelhantes com os de outras culturas, por isso resolvemos listar alguns abaixo para você conhecê-los!
“Allein ist besser als mit Schlechten im Verein.”
“Melhor sozinho do que mal acompanhado.” – Afinal não importa onde você está, esse provérbio é sempre verdadeiro!
“Andere Länder, andere Sitten.”
“Diferentes países, diferentes costumes.” – Um fato que ninguém pode ir contra!
“Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.”
“Começar é fácil, persistir é uma arte.” – Por isso seja persistente e nunca desista dos seus sonhos!
“Berühre nicht alte Wunden.”
“Não toque em feridas antigas.” – O que passou, já passou! O melhor é sempre focar para frente e buscar a felicidade.
“Besser arm in Ehren als reich in Schanden”
“Melhor pobre e respeitado do que rico e desprezado.” – Afinal de contas, a dignidade é o nosso maior tesouro.
“Bellende Hunde beißen nicht.”
“Cachorro que ladra, não morde.” – Nem sempre é verdade, mas é algo para se pensar.
“Böses mit Gutem vergelten.”
“Devolva o mal com o bem.” – Um provérbio para aqueles com a espiritualidade elevada e para nos tornarmos sempre pessoas melhores.
“Das Billige ist immer das Teuerste.”
“O barato sai caro.” – Afinal que nunca se arrependeu de ter comprado naquela promoção…
“Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.”
“A maçã nunca cai longe da árvore.” – Por isso temos que sempre pensar nas consequências das nossas ações.
“Die Ersten werden die Letzten sein.”
“Os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos.” – Quem nunca ouviu este provérbio durante o período da escola?
“Geschenk vom Feind ist nicht gut gemeint.”
“Presente de grego.” – Não confie em presentes ou favores que venham dos seus inimigos. Forte, não?
“Leichter gesagt als getan.”
“Falar é uma coisa, fazer é outra.” – Quem nunca ouviu promessas e conversinhas sem nenhuma ação?
“Lügen haben kurze Beine.”
“A mentira tem perna curta.” – Por isso mesmo é bom dizer sempre a verdade!
“Man soll kein Öl ins Feuer giessen.”
“Não coloque lenha na fogueira.” – Não tem necessidade né?
“Pech im Spiel, Glück in der Liebe.”
“Azar no jogo, sorte no amor.” – Mas também tem uns que tem sorte nos dois, outros azar nos dois…
“Schlimmer geht immer!”
“Não há nada ruim que não possa piorar!” – Sabe quando você está naquela maré de azar? Então…
“Was dich nicht umbringt, macht dich stark!”
“O que não te mata, te fortalece!” – Nada como sair de uma situação difícil com um grande aprendizado!
E agora, por fim, colocamos um provérbio que soa bem alemão, o qual não temos correspondente no Brasil ou em outros países tropicais!
“Wenn du deinen Teller leer isst dann gibt es morgen schönes Wetter.”
“Se você comer tudo, amanhã teremos bom tempo.” – O bom tempo na Alemanha às vezes é tão raro que para forçar as crianças a comerem tudo, os pais utilizam esta chantagem emocional.
Este é um tema bastante comum no cotidiano alemão, por isso resolvemos trazer o tema para nosso blog! E você gosta de provérbios e conhece outros que não listamos aqui? Conte para nós o seu favorito!
Veja também essa lista do Wikiquote, com centenas de provérbios em alemão!
6 Comments
“Deus ajuda quem cedo madruga”
Quer vencer? Vá à luta!!!
Adorei seu blog!!!❤️
Obrigado, Marissa! Ficamos felizes que esteja gostando! 🙂
Meine Familie wohnt 5 Genetationen in Brasilien.
Ich spreche noch Deustch.
Haben mich amusiert MIT die sprichworter!!
Me lembro de meu pai falando deles!!
Sucesso para vocês!
Danke schön! 🙂
adorei os provérbios